Visiting a Friend in the Mountains

I had already heard that wall stickers are really hip now and found the trend - well, a trend...
But that was before I knew the beautiful murals from Surface View. Above all, I am taken by the pictured one, an extract from ancient Chinese wall hanging dating back to the Ming Dynasty. But there are many more great motives. Gorgeous!
Ich hatte schon davon gehört, dass Wandsticker jetzt voll angesagt sein sollen und fand den Trend - nun ja, ein Trend eben...
Da kannte ich aber noch nicht die wunderschönen Wandbilder von Surface View. Vor allem das hier gezeigte, der Ausschnitt eines chinesischen Wandbehangs aus der Ming-Dynastie, hat es mir angetan. Aber es gibt noch viele weitere tolle Motive. Traumhaft!


England's Pleasant Pastures

And did those feet in ancient time
Walk upon England’s mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England’s pleasant pastures seen?
These lines came to my mind when I visited the Cotswolds three weeks ago (unexpectedly). I had often heard that this region is supposed to be one of the most beautiful of England but would never have thought how true this is! This post is therefore dedicated to the beauty of nature and the timeless buildings that add to the impressing overall picture.
Sind wohl in alter Zeit diese Füße
Über Englands grüne Berge gewandelt?
Und wurde wohl das heilige Lamm Gottes
Auf Englands lieblichem Weideland gesehen?
An diese Zeilen musste ich denken, als ich vor drei Wochen die Cotswolds (unerwartet) besuchte. Ich hatte schon oft gehört, das diese Gegend eine der schönsten England sein soll, hätte aber nie gedahct, wie wahr das ist! Diesen Eintrag widme ist daher der Schönheit der Natur und der zeitlosen Gebäude, die zum beeindruckenden Gesamteindruck beitragen.


Jeves and Wooster

The humour of the ITV series Jeeves and Wooster may not be everybody's cup ot tea - even I as a fan find it sometimes a little bit too slapstick. Or as the British Sitcom Guide puts it:
"The third and fourth series exhibit a marked decline in quality, with frequent descents into the cartoonish. However, the Wodehousian plots and the interplay between Hugh Laurie and Stephen Fry still manage to keep the program from sinking utterly into mediocrity. Compared to the heights of the first two series, series three and four are fairly poor efforts, but they still shine compared to most of what's on television."
The most remarkable thing is the decor, though. The show is set in the 1930s, and the costumes, the buildings, the furniture - everything looks totally contemporary. Art déco at its best, which is already visible in the beautiful opening credits.
I wish I could be as impeccably dressed as Bertie Wooster every day - but I suppose you need to have a valet like Jeeves for that...
Der Humor der ITV-Serie Jeeves and Wooster mag nicht jedermanns Sache sein - sogar ich als Fan finde ihn manchmal zu klamaukig. Oder wie der British Sitcom Guide es beschreibt:
"Die dritte und vierte Staffel weisen einen merklichen Qualitätsabfall auf, mit regelmäßigem Absinken ins Cartoon-hafte. Aber die Geschichten von Wodehouse und das Zusammenspiel von Hugh Laurie und Stephen Fry bewahren das Programm davor, in die äußerste Mittelmäßigkeit zu versinken. Im Vergleich zu den Höhen der ersten Beiden sind die dritte und vierte Staffel von dürftiger Qualität, aber im Vergleich zu dem, was sonst noch im Fernsehen läuft, glänzen sie dennoch."
Das bemerkenswerteste dabei ist allerdings die Austattung. Die Serie spielt in den 1930ern, und die Kostüme, die Gebäude, die Möbel - alles sieht absolut zeitgemäß aus. Art Déco in Reinkultur, was man bereits im wunderschönen Vorspann sehen kann.
Ich wünschte, ich könnte jeden Tag so makellos gekleidet sein wie Bertie Wooster - aber dafür braucht man wohl einen Kammerdiener wie Jeeves...


Disch House

The Disch House in Cologne was built between 1928 and 1930 as an "infinite curve" on a tightly dimensioned corner lot in a back then high-density city quarter. Today it contains a department store whose high quality goods are mostly as stylish as this beautiful building.
Das Disch-Haus in Köln entstand in den Jahren 1928 bis 1930 als „unendliche Kurve“ auf einem knapp bemessenen Eckgrundstück in einem damals noch eng bebauten Altstadtviertel . Heute beherbergt es ein Kaufhaus, dessen Qualitätswaren meist ebenso stilvoll sind wie dieses wunderschöne Gebäude.


Detect the Elegance

"My ambition: never copy. Create a new style, bright blazing colours, and detect the elegance in your models."

Tamara de Lempicka, born 1898 in Warsaw, was one of the most famous Art Déco Painter and "the first woman artist to be a glamour star." Her life and works are the epitome of everything I love about the Roaring Twenties - coolness, style, savoir vivre, glamour, beauty, modernity, onset into a new era, the spirit of a new age. Thanks to the virtual world her complete works can now be admired online!
"Mein Ziel: Kopiere nie. Schaffe einen neuen Stil, helle leuchtende Farben, und spüre in deinen Modellen die Eleganz auf."

Tamara de Lempicka, 1898 in Warschau geboren, war eine der berühmtesten Art Déco-Malerinnen und "erster Glamour-Star unter den Künstlerinnen." Ihr Leben und Werk sind der Inbegriff alldessen, was ich an den Goldenen Zwanzigern liebe - Coolness, Stil, Lebenskunst, Glamour, Modernität, Aufbruch in eine neue Ära, der Geist eines neuen Zeitalters. Dank der virtuellen Welt kann ihr gesamtes Werk jetzt online bewundert werden!


Class society

Of course there is no waiting room class distinction at German rail stations any more. Maybe it's because there are no waiting rooms at all any more. The interior of the Oldenburg main station not only still shows the sign but also breathes the spirit and the style of bygone times when this distinction was normal, though.
Natürlich gibt es in deutschen Bahnhöfen keine Wartesäle mit Unterscheidung nach Klassen mehr. Vielleicht, weil es überhaupt gar keine Wartesäle mehr gibt. Das Innere des Oldenburger Hauptbahnhofs zeigt aber nicht nur immer noch das Schild, sondern atmet auch den Geist und den Stil der vergangenen Zeiten, als diese Unterscheidung normal war.


Gerling Quarter

On May 4th, Robert Gerling established the insurance company Vermittlungsgesellschaft Bureau für Versicherungswesen Robert Gerling Co.mbH in Cologne, the germ cell of the international Gerling insurance group. In the following years the company grew, more and more premises were built in the surrounding Friesenviertel that eventually became a quarter of its own, rife with beautiful buildings from nearly every decade of the 20th century.
I had the great joy to work in these buildings for more than ten years. And even though the future development seems to be classy, too, I miss these wonderful ambience nearly as much as I miss Cologne...
Am 4. Mai 1904 gründete Robert Gerling in Köln die Vermittlungsgesellschaft Bureau für Versicherungswesen Robert Gerling Co.mbH – die Keimzelle der internationalen Gerling-Versicherungsgruppe. In den folgenden Jahren wuchs das Unternehmen, und es wurden immer weitere Gebäude im Kölner Friesenviertel gebaut, bis schließlich ein Viertel für sich entstanden war, voller wunderschöner Gebäude aus fast allen Dekaden des 20. Jahrhunderts.
Ich hatte die große Freude, mehr als zehn Jahre in diesen Gebäuden arbeiten zu dürfen. Und auch wenn die zukünftige Entwicklung ebenfalls stilvoll zu sein scheint, vermisse ich dieses wunderbare Ambiente fast genauso sehr wie Köln...
Image © Raimond Spekking / Wikimedia Commons / CC-BY-SA-3.0 & GFDL


Barcelona Pavilion

Although there is a plethora of wonderful buildigs in Barcelona, Mies van der Rohe's German Pavilion of the 1929 International Exhibition is my favourite. Classic modernity and simple yet extravagant beauty - the building spreads a stylish coolness that in my opinion epitomizes the air of the 1920s.
Obwohl es eine Unmenge von schönen Gebäuden in Barcelona gibt, ist Mies van der Rohes Deutscher Pavillon der Weltausstellung von 1929 mein Favorit. Klassische Modernität und einfache, aber dennoch extravagante Schönheit - das Gebäude versprüht eine stilvolle Coolness, die meiner Meinung nach das Flair der 1920er Jahre verkörpert.



Fabian - The Story of a Moralis by the German author Erich Kästner is one of my favourite books. The novel is set in the Berlin of the early 1930s. Jakob Fabian, unemployed advertiser, is roaming the city and studying life: boarding rooms, bars, certain ladies and respective establishments, jobless people, love and the mendacity of mankind. In the turbid stream of opportunism and inhumanity, the moralist perishes - and with him the ideals of the Weimar Republic. A brilliant and provocative urban satire which gives a splendid insight into the spirit of an dying era.
Fabian - Geschichte eines Moralisten von Erich Kästner ist eines meiner Lieblingsbücher. Der Roman spielt im Berlin der frühen 1930er Jahre. Jakob Fabian, Reklamefachmann ohne Anstellung, durchstreift die Stadt und studiert das Leben: möblierte Zimmer, Bars, gewisse Damen und dazugehörige Etablissements, Arbeitslose, die Liebe und die Verlogenheit der Menschheit. Im trüben Strom von Opportunismus und Unmenschlichkeit geht der Moralist unter - und mit ihm die Ideale der Weimarer Republik. Eine brillante und provokante Großstadtsatire, die einen hervorragenden Einblick in den Geist einer sterbenden Ära gibt.

C'est la Mort

No, this is not a vintage poster from the 1920s - it's a flyer from the Seattle band C'est la Mort. I do not know where these guys always get such beautiful images, but I love them. There's good music (although maybe not everybody's cup of tea) and some extremly nice people in the band, too! They play in the Seattle area quite often - if only Washington state wouldn't be so far away from my home...
Nein, dies ist kein Originalposter aus den 1920ern - es ist ein Flyer von der Band C'est la Mort aus Seattle. Ich weiß nicht, wo die Leute immer so schöne Bilder herkriegen, aber ich liebe sie. Es gibt auch gute Musik (wenn auch vielleicht nicht jedermanns Sache) und einige äußerst nette Leute in der Band! Sie spielen recht oft in und um Seattle  - wenn Washington nur nicht so weit von Zuhause entfernt wäre...


El Ferrocarril de Sóller

On April 14th 1912 - the day the Titanic sank - the 27 km long railway line from Palma de Mallorca to Sóller was opened. On July 14th 1929 it was electrified. Today the line is still run with rumbling carriages and cars originating from the early 20th century - less as a modern means of mass transportation but more as tourist attraction. Nevertheless a still stylish way to cross the island which is quite an experience!
Am 14. April 1912 - dem Tag, als die Titanic sank - wurde die 27 km lange Bahnstrecke von Palma de Mallorca nach Sóller eröffnet. Am 14. Juli 1929 wurde sie elektrifiziert. Auch heute noch wird die Strecke mit rumpelnden Originalwaggons und -triebwagen aus dem frühen 20. Jahrhundert befahren - weniger als modernes Massentransportmittel, sondern vielmehr als Touristenattraktion. Trotzdem eine immer noch stilvolle und erlebenswerte Art, die Insel zu durchqueren!


Easy Virtue

"The twenties have roared... the thirties have yet to swing" - this tagline was enough to lure me into the (kindly air conditioned) cinema despite the current tropical temperatures. Splendid actors, great setting, witty dialogues and a non-Hollywood but nevertheless somewhow happy ending - an enjoyable film!
"Die 'Roaring Twenties' sind vorbei… die 'Swinging Thirties' haben noch nicht begonnen" - diese Kurzbeschreibung reichte, um mich trotz gegenwärtiger tropischer Temperaturen ins (angenehm klimatisierte) Kino zu locken. Glänzende Darsteller, tolle Ausstattung, witzige Dialoge und ein nicht-hollywoodmäßiges Happy End, das trotzdem irgendwie happy war - ein unterhaltsamer Film!

Deutscher Trailer hier...


Bahlsen Beauty

Hermann Bahlsen (1859–1919) worked as a sugar merchant in Great Britain where he became acquainted with English Cakes. In 1899 he founded the Hannoversche Cakesfabrik. In 1911 the company buildt new premises in Hanover-List (not far from my dwelling). Today they are the most outstanding examples of Jugendstil architecture in the city. Last year's European Heritage Day gave me the rare possibility to visit the building and take some pictures. It's a real beauty!
Hermann Bahlsen (1859–1919) arbeitete als Zuckerhändler in Großbritannien, wo er die englischen Cakes (Kuchen) kennenlernte. 1899 gründete er die Hannoversche Cakesfabrik. 1911 erbaute die Firma ein neues Fabrikgebäude in Hannover-List (in der Nähe meiner Wohnung). Heute ist es das herausragendste Beispiel für Jugendstilarchitektur der Stadt. Der letztjährige Tag des offenen Denkmals gab mir die seltene Gelegenheit, das Gebäude zu besichtigen und ein paar Fotos zu machen. Eine wirkliche Schönheit!


The Birth of Art Déco

I had never heard of George Barbier before I accidentally came across a postcard with this motive when I passed by a shop. What a wonderful artist, what beautiful images, what a discovery! I'm a fan now...
Ich hatte noch nie vorher von George Barbier gehört, bevor ich zufällig im Vorbeigehen in einem Laden auf eine Postkarte mit diesem Motiv stieß. Was für ein wunderbarer Künstler, was für wunderschöne Bilder, was für eine Entdeckung! Ich bin jetzt ein Fan...

Gentle Reminder

I hung this poster of the Works Projects Administration above my washbow reminding me every morning not to neglect my oral hygiene. It works!
Ich habe dieses Poster der Works Projects Administration über meinem Waschbecken hängen, so dass es mich jeden Morgen daran erinnert, meine Mundhygiene nicht zu vernachlässigen. Es wirkt!
Found in the Library of Congress Prints & Photographs Online Catalog via Shorpy


Members Only

I really like the concept and the style of the new Soho House Berlin - but I do not at all agree to its owners, that suits would "ruin the ambience", as it is quoted in the recent German AD issue. Whence this suit hostility? A suit equals not necesserily conservatism.
But what I second is another sentence: "As soon as you want to be cool, you aren't. Then you can leave it at all."

I mag wirklich das Konzept und den Stil des neuen Soho House Berlin - aber ich stimme überhaupt nicht mit den Eigentümern überein, dass Anzüge "das Ambiente ruinieren" würden, wie es in der aktuellen deutschen Ausgabe des AD zitiert wird. Woher diese Anzugfeindlichkeit? Ein Anzug ist nicht notwendigerweise mit Konservativismus gleichzusetzen.
Was ich aber unterstütze ist eine weitere Aussage: "Sobald man cool sein will, ist man es nicht. Dann kann man es gleich lassen."

Rocking Chair

Beautiful, cool and cosy - this chair rocks (in either way)! 
Schön, cool und gemütlich - dieser Stuhl bringt's so oder so!

Portrait of a Lady

I came across this portrait in the wonderful two volume work Fashion from Taschen Books. It shows Isaac Newton Phelps Stokes (1867–1944), and his wife, Edith Minturn Stokes (1867–1937). I was captured immediatley by the lady's smile, her glance, her posture, her entire appearance. She seems so vivid, self-assured and likeable - I would have loved to meet her in person.
Unfortunately, not much can be found about Ms. Minturn Stokes in the web (apart from this portrait). She married her husband in 1895 and according to a report in the New York Times it was a rather plain wedding with a bride "widely known for her beauty".
The slightly grim but also good looking groom, eldest son of multimillionaire Anson Phelps Stokes, worked as an architect and is the author of The Iconography of Manhattan Island, 1498-1909, which seems to be an impressing work.
What a stylish couple!
Ich stolperte über dieses Porträt im wunderbaren zweibändigen Werk Fashion aus dem Taschen-Verlag. Es zeigt Isaac Newton Phelps Stokes (1867–1944) und seine Frau Edith Minturn Stokes (1867–1937). Ich war sofort von der Dame gefangen, von ihrem Lächeln, ihrem Blick, ihrer Haltung, ihrer gesamten Erscheinung. Sie wirkt so lebhaft, selbstsicher und sympathisch - ich hätte sie gerne mal persönlich getroffen.
Leider kann man im Netz nicht viel über Ms. Minturn Stokes finden (von diesem Porträt abgesehen). Sie heiratete ihren Ehemann 1895, und einem Bericht in der New York Times zufolge war es eine eher schlichte Hochzeit mit einer Braut, die "für ihre Schönheit weit bekannt" war.
Der etwas grimmig, aber ebenfalls gutaussehende Ehemann, ältester Sohn des Multimillionärs Anson Phelps Stokes, arbeitete als Architekt und ist der Autor von Die Ikonographie der Insel Manhattan, 1498-1909, was ein beeindruckendes Werk zu sein scheint.
Was für ein stilvolles Paar!
Source and Copyright © 2000–2010 The Metropolitan Museum of Art. All rights reserved.  Terms and Conditions